==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་དགུ་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
ལེའུ་དགུ་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
ལས་མཆོག་གོ་རིམས་ཇི་བཞིན་དུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་བསམ་གཏན་ཙམ་གྱིས་གྲུབ་པར་འགྱུར་བ་དང༌། ཁ་ཅིག་ནི་བསམ་གཏན་དང་སྔགས་ཀྱིས་གྲུབ་པར་འགྱུར་བ་དང༌། ལ་ལས་ནི་བསམ་གཏན་དང་སྔགས་དང་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་བྱ་བས་འགྲུབ་པ་སྟེ། རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཛིན་རྒྱལ་པོ། །བཀའ་ཡི་འཁོར་ལོ་རབ་སྦྱོར་བས། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་བོ་གང་ཅུང་ཟད། །ཞི་སོགས་ཡིད་ལ་འདོད་ཙམ་གྱིས། །སྔགས་མཆོག་ཆོ་ག་ཤེས་བས་ནི། །དེ་ཀུན་སྐད་ཅིག་དེ་ལ་འགྲུབ། །ཀླུ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲས་ནི་ཆུ་བདག་དང་མཐའ་ཡས་ལ་སོགས་པ་བཟུང་སྟེ། སྔགས་ལན་ཅིག་བཟླས་པ་དང༌། བསམ་གཏན་གྱིས་བསྐུལ་
ནས་བཀའ་བཀུག་སྟེ། དེ་དག་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པས་མྱོས་ནས་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་བར་སྣང་གི་ནམ་མཁའ་ལ་སོང་སྟེ་ཆུའི་ཚོགས་ཀྱི་རྒྱུན་འཐོར་བར་བྱེད་དོ། །ཡང་ན་ཆུ་བོ་དང༌། རྒྱ་མཚོ་དང༌། ལྟེང་ཀ་དང༌། ཁྲོན་པ་དང༌། རྫིང་བུའི་འགྲམ་རྣམས་སུ་རྡོ་རྗེ་བྱ་ཁྱུང་གཟི་བརྗིད་ཆེན་བོའི་གཙོ་བོ་དེས་ཀླུ་རྣམས་ལ་བཀའ་བསྒོ་བར་བསྒོམས་ལ། བློ་བཟང་པོས་ཁྲོ་བས་འཁྲུག་ཅིང་བཟླས་པར་བྱ་སྟེ། པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ཉམས་དགའ་ཞིང་ལྟེ་བ་དང་གེ་སར་གྱི་ཕྲེང་བས་འཁྲིགས་པའི་དབུས་སུ། རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་མཆེ་བ་གཙིགས་པས་འཇིགས་པ་དང་བཅས་ཤིང༌། ཕྱག་བརྒྱད་པ་ཞལ་བཞི་པ་སྟེ། ཞལ་དང་པོ་སྤྲིན་གྱི་མདོག་ལྟ་བུར་སྔོ་ཞིང་ཁྲོ་བ་དང་བཅས་པ། གཡས་པ་དུ་བ་ལྟ་བུ་གཡོན་པ་སྔོ་བསངས་སྟེང་དུ་བྱ་ཁྱུང་གི་ཞལ་ཤིན་ཏུ་དམར་བ་ཉི་མ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་འོད་ལྟར་གཟི་བརྗིད་རྣོ་བ་མཆེ་བ་གཙིགས་ཤིང་འཇིགས་པར་མཛད་པའོ། །གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་མཆོག་གསོར་བ་དང༌། གཡོན་པས་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་ཅིང་ཞགས་པ་དང་བཅས་པ་དང༌། གཞན་གཉིས་ཀྱིས་དབང་པོའི་པགས་པའི་ན་བཟའ་མནབས་པ། ཐོད་པ་དང་ནི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག །ལྕགས་ཀྱུ་དང་ནི་མདུང་འཛིན་ཞིང༌། །བརྒྱད་པ་ཅང་ཏེའུ་རུ་ནི་འདོད། །གཡས་བརྐྱང་ཞབས་ཀྱིས་གནོན་པ་ནི། །ཆུ་བདག་འཇིགས་པས་བརྒྱལ་བར་འགྱུར། །ཟླ་ཕྱེད་རལ་པ་བཅིངས་པ་ལ། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་ཉེ་བར་བརྒྱན། །ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་པོ་སྐུ་ལ་བརྒྱན། །མགོ་བོའི་ཕྲེང་བས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །སྟག་ལྤགས་ཀྱི་ནི་ཤམ་ཐབས་ཅན། །མཆེ་བས་མ་མཆུ་སྡེབས་མཛད་ཅིང༌། །ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བས་གཟིགས་མཛད་ཅིང༌། །འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་བརྒྱད་བྲི་བར་བྱའོ། །ཤར་ཕྱོགས་སུ་ནི་མཐའ་ཡས་སོ། །བྱང་ཕྱོགས་སུ་ནི

【汉语翻译】
第九品的解释
第九品的解释
殊胜事业次第如是。
所谓仅以禅定就能成就，有些则以禅定和咒语成就，有些则以禅定、咒语和幻轮之行成就。自身即金刚持国王，善于结合教令之轮，对于三界任何事物，只要心中想要息灭等，凭借通晓殊胜咒语仪轨，一切都能瞬间成就。所有龙的说法，是指水神和无边等。念诵一遍咒语，以禅定催动，然后下令，那些因极度恐惧而昏厥，拥有巨大神变者，以神变升至虚空，驱散水众之流。或者在河流、海洋、水池、井、水塘边，观想金刚 Garuda 大威德之主对龙族下令，聪慧者应以愤怒激动地念诵。在八瓣莲花愉悦，莲心和花丝缠绕的中央，伟大的金刚龇牙咧嘴，充满恐惧，八只手，四张脸。第一张脸如云般蓝色，充满愤怒。右边如烟，左边蓝绿色，上方 Garuda 的脸非常红，如十二个太阳般光芒锐利，龇牙咧嘴，显得恐怖。右手举起殊胜金刚，左手作忿怒印并持着绳索，另两只手穿着象皮衣。颅骨和卡杖嘎，铁钩和长矛，第八只手拿着手鼓。右腿伸展踩踏，水神因恐惧而昏厥。半月形发髻上，各种金刚装饰。六种手印装饰身体，头颅花鬘装饰，身穿虎皮裙。獠牙紧咬下唇，以愤怒的目光注视。八瓣莲花上应画八大龙王。东方是无边，北方是

【英语翻译】
Explanation of Chapter Nine
Explanation of Chapter Nine
Supreme actions proceed in due order.
Some are accomplished through meditation alone, some through meditation and mantra, and others through meditation, mantra, and the practice of whirling wheels. One becomes the king Vajradhara himself, skillfully combining the wheel of command. Whatever one desires in the three realms, such as pacification, is instantly accomplished through knowledge of the supreme mantra rituals. The term 'all nagas' refers to water deities, Ananta, and others. Reciting the mantra once, and urging through meditation,
issuing commands, those who are intoxicated by extreme fear, possessing great magical powers, ascend to the sky through their magical powers and scatter the flow of water masses. Alternatively, at the banks of rivers, oceans, ponds, wells, and pools, one should contemplate the lord of the great glorious Vajra Garuda commanding the nagas. The wise should recite with wrathful agitation. In the center of the delightful eight-petaled lotus, intertwined with the lotus heart and filaments, the great Vajra, with bared fangs, is terrifying, with eight hands and four faces. The first face is blue like a cloud, filled with wrath. The right is like smoke, the left is blue-green, above is the Garuda's face, extremely red, with sharp brilliance like twelve suns, bared fangs, and making a terrifying gesture. The right hand raises the supreme vajra, the left makes a threatening mudra and holds a noose, and the other two hands wear elephant skin clothing. A skull and khatvanga, a hook and a spear are held, and the eighth is said to hold a hand drum. The right leg is extended, pressing down, causing the water deity to faint with fear. On the half-moon tied hair, various vajras are adorned. The six mudras adorn the body, a garland of heads adorns, wearing a tiger skin loincloth. Fangs bite the lower lip, gazing with a wrathful gaze. On the eight petals, eight naga kings should be drawn. In the east is Ananta, in the north is

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ནོར་རྒྱས་བུའོ། །ནུབ་ཕྱོགས་སུ་ནི་པདྨའོ། །དབང་ལྡན་དུ་ནི་པདྨ་ཆེན་པོའོ། །མེ་མཚམས་སུ་ནི་དུང་སྐྱོང་ངོ༌། །སྲིན་པོར་ནི་སྟོབས་ཀྱི་རྒྱུའོ། །རླུང་མཚམས་སུ་ནི་མ་དྲོས་པ་སྟེ། དཀར་དང་སྔོ་དང་དམར་དང་ལྗང༌། །སེར་དང་དུད་ཀ་སྐྱ་ལྗང་སེར། །རིན་ཆེན་ལྡན་པའི་གདེངས་ཀ་མཐོ། །ཐལ་མོ་མཆོག་ཏུ་སྦྱར་བྱས་ནས། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞལ་དུ་
བལྟ། །འཇིགས་པའི་ས་ནི་བཀའ་ནོད་ཅིང༌། །སྐྲག་པ་དང་བཅས་བལྟ་བར་བྱ། །ཡང་ན་ཕྱག་བཅུ་གཉིས་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་བར་བྱ་སྟེ། སྔོན་དུ་བསྟན་པ་བཞིན་ཏེ། ཆུ་བདག་ཆུང་མ་བཅས་པ་མདོག་དཀར་པོ་མནན་པའོ། །ཀླུ་རྣམས་དང་ཆུ་བདག་ནི་སྙིང་གར་ཧཱུཾ་ནཱཾ་ཧཱུཾ་བྲིའོ། །བྲིས་སྐུ་ལ་དམིགས་ཤིང་ཤར་དུ་བལྟས་པས་རྩ་བའི་སྔགས་བཟླས་པར་བྱ་སྟེ། འབུམ་གྱིས་ན་མངོན་དུ་གྱུར་ནས། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་བྱ་ཁྱུང་ཞེས་བྱ་བའི་གཙོ་བོ་ཆེན་པོའི་བཀའ་ཙམ་གྱིས་ཆར་འབེབས་པར་འགྱུར་རོ། །ཨོཾ་ཨཾ་ཨ་ནནྡཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ནཱ་ཧཱུཾ་སྭཱཧཱ། ཨོཾ་བཱཾ་བཱ་སུ་ཀི། ཨོཾ་ཏཾ་ཏཀྵ་ཀ། ཨོཾ་པཾ་པདྨ། ཨོཾ་མཾ་མ་ཧཱ་པདྨ། ཨོཾ་སཾ་སཾ་ཁ་པཱ་ལ། ཨོཾ་ཀཾ་ཀརྐོ་ཊ་མ། ཨོཾ་ཨོཾ་ཨ་ན་བ་ཏ་བ་ཏ། ཨོཾ་བཾ་བ་རུ་ཎ་ཡ་ནཱ་གཱ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་ནཱ་གཱ་ནཱཾ་བཪྵ་པ་ཡ་ཧཱུཾ་ནཱཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་བལྟ་བར་བྱའོ། །ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་སྒོམ་པས་ཐམས་ཅད་ཁྲི་ཕྲག་ཏུ་བཟླས་པ་དབུལ་ལོ། །མི་སྨྲ་བར་གྱུར་ཅིང་ཤིན་ཏུ་མཉམ་པར་གཞག་པས་ཚངས་པར་སྤྱོད་ཅིང་འོ་མ་དང༌། སཱ་ལུའི་འབྲས་ཆན་བཟའ་བར་བྱ་སྟེ། ཀླུའི་གཏོར་མ་དང་ལྡན་ཞིང༌། འོ་མས་ཁྲུས་བྱས་ལ་འོ་མའི་སྦྱིན་སྲེག་དབུལ་བར་བྱ་སྟེ། འོ་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་ལས་སྐྱེས་པའི་ཡམ་ཤིང་མཐོ་གང་པ་དང་ལྷན་ཅིག་བསྲེག་པར་བྱས་ལ་བུམ་པ་འོ་མས་བཀང་སྟེ་འོ་མ་དང་བཅས་པའི་གཏོར་མ་ཕྱོགས་བཅུར་རབ་ཏུ་སྦྱིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཚོགས་མཆོད་ལ། དུས་བཞིར་སྟོང་ཕྲག་བཟླས་པར་བྱ་སྟེ། ཞག་བདུན་གྱིས་ངེས་པར་ས་གཞི་ཐམས་ཅད་དུ་ཆར་འབབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་འདིར་ཆུ་དང་ཡུངས་ཀར་དངུལ་གྱི་སྣོད་དུ་བླུགས་ལ་ལན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟླས་སོ། །སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་གདུང་དང་བཅས་པ་ལ། དྲི་ཆུ་དང༌། འོ་མར་བསྲེས་པས་ཁྲུས་བྱས་ལ་ཆུ་འགྲམ་གཉིས་ཀྱི་ས་གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས་ཀླུའི་གཟུགས་བྱ་སྟེ། མགོ་དགུ་པ་ནུབ་ཏུ་བལྟས་བ་གཞག་གོ །དེ་ནས་ཁྲུས་བྱས་ལ་མཆོང་དེ། དེ་དང་ཁྲུས་ཀྱི་ཆུར་བཅས་པ་ཆུ་ཀླུང་དུ་གཏོར་བར་བྱའོ། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཀླུ་རྣམས་མགུ་ནས་འཛམ

【汉语翻译】
诺尔杰布（ནོར་རྒྱས་བུ）是也。西边是莲花。具力者是莲花大。火隅是海螺守护。罗刹是力量之因。风隅是不热恼，即白色、蓝色、红色和绿色，黄色、烟色、灰绿黄，具有珍宝的高颈项。双手合掌至上，观看世尊的脸。在恐怖之地接受教令，伴随着恐惧观看。或者应当观修十二手的广大安乐，如先前所示。水神及其眷属被压在下面，颜色是白色。龙族和水神的心间写着 ཧཱུཾ་ནཱཾ་ཧཱུཾ་ （藏文，梵文天城体：हूं नां हूं，梵文罗马拟音：hūṃ nāṃ hūṃ，汉语字面意思：吽，那，吽）。观想画像，面向东方，念诵根本咒语。念诵一百万遍，就会显现，仅凭金刚忿怒尊鹏鸟之名，就能降雨。 ཨོཾ་ཨཾ་ཨ་ནནྡཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ནཱ་ཧཱུཾ་སྭཱཧཱ། （藏文，梵文天城体： ॐ अं आनन्दाय हूं नां हूं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ aṃ ānandāya hūṃ nāṃ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，阿，阿难陀，吽，那，吽，梭哈！） ཨོཾ་བཱཾ་བཱ་སུ་ཀི། （藏文，梵文天城体： ॐ बां वासुकि，梵文罗马拟音：oṃ bāṃ vāsuki，汉语字面意思：嗡，瓦，瓦苏基！） ཨོཾ་ཏཾ་ཏཀྵ་ཀ། （藏文，梵文天城体： ॐ तं तक्षक，梵文罗马拟音：oṃ taṃ takṣaka，汉语字面意思：嗡，达，塔克夏卡！） ཨོཾ་པཾ་པདྨ། （藏文，梵文天城体： ॐ पं पद्म，梵文罗马拟音：oṃ paṃ padma，汉语字面意思：嗡，巴，莲花！） ཨོཾ་མཾ་མ་ཧཱ་པདྨ། （藏文，梵文天城体： ॐ मं महापद्म，梵文罗马拟音：oṃ maṃ mahāpadma，汉语字面意思：嗡，嘛，大莲花！） ཨོཾ་སཾ་སཾ་ཁ་པཱ་ལ། （藏文，梵文天城体： ॐ सं शंखपाल，梵文罗马拟音：oṃ saṃ śaṃkhapāla，汉语字面意思：嗡，桑，商卡巴拉！） ཨོཾ་ཀཾ་ཀརྐོ་ཊ་མ། （藏文，梵文天城体： ॐ कं कर्कोटक，梵文罗马拟音：oṃ kaṃ karkoṭaka，汉语字面意思：嗡，嘎，卡尔科塔卡！） ཨོཾ་ཨོཾ་ཨ་ན་བ་ཏ་བ་ཏ། （藏文，梵文天城体： ॐ ओं अनवतप्त，梵文罗马拟音：oṃ oṃ anavatapta，汉语字面意思：嗡，嗡，阿那婆达多！） ཨོཾ་བཾ་བ་རུ་ཎ་ཡ་ནཱ་གཱ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་ནཱ་གཱ་ནཱཾ་བཪྵ་པ་ཡ་ཧཱུཾ་ནཱཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体： ॐ वं वरुणाय नागाधिपतये नागानां वर्षपाय हूं नां हूं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vaṃ varuṇāya nāgādhipataye nāgānāṃ varṣapāya hūṃ nāṃ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，瓦，敬水天，龙族之王，龙族降雨者，吽，那，吽，梭哈！） 应当观看所有这些。观修大忿怒尊，念诵数百万遍，献上。不说话，保持高度的平静，行持梵行，食用牛奶和稻米粥。具有龙族的朵玛，用牛奶沐浴，献上牛奶的火供。焚烧从产奶树木中生长的、高一拃的木柴，用牛奶装满瓶子，将包含牛奶的朵玛充分布施到十方。在这样的会供中，四个时段都要念诵一千遍，七天之内，必定会在所有土地上降雨。或者，将水和芥末倒入银器中，念诵二十一遍。用混合了尿液和牛奶的液体，沐浴带有舍利的佛像，在两条河岸的土地上制作龙的形象，放置九头龙，面向西方。然后沐浴并跳入，将它和沐浴的水一起洒入河流中。那样之后，龙族就会欢喜，充满

【英语翻译】
Norgyebu is it. In the west is the lotus. The powerful one is the great lotus. In the fire corner is the conch shell protector. In the Rakshasa corner is the cause of power. In the wind corner is Anavatapta, namely white, blue, red, and green, yellow, smoky, gray-green-yellow, with a precious high neck. With palms joined supremely, look at the face of the Bhagavan. In the terrifying place, receive the command, and look with fear. Or, one should meditate on the great bliss of twelve hands, as previously shown. The water deity with his consort is suppressed, his color is white. In the hearts of the nagas and the water deity, write Hūṃ Nāṃ Hūṃ. Focusing on the painted image and looking eastward, one should recite the root mantra. If one recites a hundred thousand times, it will manifest, and by the command of the great chief Vajra Krodha Garuda, rain will fall. Oṃ Aṃ Ānandāya Hūṃ Nāṃ Hūṃ Svāhā! Oṃ Bāṃ Vāsuki. Oṃ Taṃ Takṣaka. Oṃ Paṃ Padma. Oṃ Maṃ Mahāpadma. Oṃ Saṃ Śaṃkhapāla. Oṃ Kaṃ Karkoṭaka. Oṃ Oṃ Anavatapta. Oṃ Vaṃ Varuṇāya Nāgādhipataye Nāgānāṃ Varṣapāya Hūṃ Nāṃ Hūṃ Svāhā! All of these should be observed. By meditating on the great wrathful one, one should offer the recitation of all of them a million times. Remaining silent and placing oneself in perfect equanimity, one should practice celibacy and eat milk and rice porridge. Possessing a naga torma, bathe with milk and offer a milk homa. Burn firewood that grows from milk-producing trees, one span high, and fill a vase with milk, and thoroughly offer the torma with milk to the ten directions. In such a tsog offering, one should recite a thousand times in four periods, and within seven days, rain will surely fall in all lands. Or, pour water and mustard into a silver vessel and recite twenty-one times. Bathe a Buddha image with relics with a mixture of urine and milk, and on the land of two riverbanks, make an image of a naga, placing the nine-headed one facing west. Then bathe and jump in, and scatter it and the bathwater into the river. Immediately after that, the nagas will be pleased and fill

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་བུའི་གླིང་ཐམས་ཅད་དུ་ཆར་རྒྱུན་མི་འཆད་པ་འབེབས་པར་འགྱུར། ས་གཞི་འབྲུ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་ཞིང༌། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བའི་རེག་པའི་གནས་པས་གནས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་
འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བར་བྱ་སྟེ། སྔགས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་ལས་བྱུང་བ། །གདེངས་ཀའི་དབང་ཕྱུག་འཁོར་ལོའི་མིང༌། །མཆོག་ཏུ་རྨད་བྱུང་བརྟག་པ་ཡང༌། །ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་སྐྲག་བྱེད་ན། །མིང་དང་བཅས་པར་བྲིས་པ་ཡིས། །གདེངས་ཀ་ཐམས་ཅད་སྨོས་ཅི་དགོས། །གྲོག་འམ་ནི་རས་དཀར་ལ། །འདབ་བརྒྱད་པདྨ་བྲི་བར་བྱ། །འཁོར་ལོ་གསུམ་པོ་རིམ་ཇི་བཞིན། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་འཁོར་ཕྲེང་བསྐོར། །དུག་དང་ལན་ཚ་སྐེ་ཚེ་དང༌། །ཚ་བ་གསུམ་དང་དུར་ཁྲོད་སོལ། །སྣ་ཚོགས་གཡོན་གྱི་སྐོར་ཕྱོགས་སུ། །ཤིན་ཏུ་མཉམ་པར་གཞག་པ་ཡིས། །ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་དང་ནི། །དབང་ལྡན་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚམས་ནས་བརྩམ། །ཀ་ར་ཀ་ར་ལ་སོགས་པའི། །སྔགས་འདི་དག་ནས་བརྩམ་ནས་ནི། །རབ་གཏུམ་མོ་ལ་སོགས་པ་དང༌། །བརྩོན་ཆེན་མཐའ་མར་རབ་ཏུ་གནས། །རང་མིང་བཅས་པར་བྲི་བྱ་སྟེ། །ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་དང་སྦྱར་བར་བྱ། །ཨོཾ་ནི་ཐམས་ཅད་གསལ་བྱེད་ཅིང༌། །གྲུབ་སྦྱིན་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་གསལ། །འཁོར་ལོ་གསུམ་གྱིས་ཡོངས་བསྐོར་བའི། །རྩིབས་མཆན་མུ་ཁྱུད་ཀླུ་བརྒྱད་པོ། །མཐའ་ཡས་ལ་སོགས་བྲི་བར་བྱ། །འདབ་བརྒྱད་ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་ནི། །ཧཱུཾ་ནཱཾ་ཧཱུཾ་སརྦ་ནཱ་ག་བཪྵ་པ་ཡ་ཤཱི་གྷྲཾ་ཕཊ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་ཕྱི་རོལ་དུ། །རིན་ཆེན་དང་ལྡན་གདེངས་གསུམ་མཐོའི། །མཇུག་མ་ཕན་ཚུན་སྐྱེ་དཀྲིས་བསྐོར། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ནི་གདེངས་ཀ་ལ། །ཧཱུཾ་ནཱཾ་ཧཱུཾ་ནི་རྣམ་དགོད་བྱ། །གྲོག་མོའི་མཁར་གྱི་ས་དང་ནི། །བ་ཡི་རྣམ་ལྔར་བཅས་པ་ཡིས། །མཐོ་གང་ཙམ་པའི་ནོར་རྒྱས་ཀྱི། །གཟུགས་བརྙན་བྱས་ལ་དེ་ཡིས་ནི། །སྙིང་གར་འཁོར་ལོ་གཞུག་བྱ་སྟེ། །དགུག་སོགས་བྱས་ནས་ཡང་དག་མཆོད། །ཀ་ར་བཱི་རའི་ལྕུག་བཀབ་སྟེ། །བར་ཆད་མེད་པར་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། །ལན་ཅིག་བཟླས་པའི་གུ་གུལ་གྱིས། །བདུག་པ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་སྦྱར། །གལ་ཏེ་འབབ་པར་མ་གྱུར་ན། །དེ་ནི་ཉི་མ་བདུན་པ་ལ། །དུམ་བུ་དུམ་བུར་བྱས་ནས་སུ། །བུམ་པའི་ནང་དུ་གཞུག་བྱས་ལ། །ཆུ་བོ་ཆེན་པོར་བསྐུར་བར་བྱ། །དེ་ཡིས་ཀླུ་ཀུན་ཕམ་ནས་ནི། །འཇིགས་དང་བཅས་པས་བརྒྱལ་འགྱུར་ཏེ། །ཆུ་ཡི་ཚོགས་ནི་འབེབས་
པར་བྱེད། །ལག་པ་གཡོན་པ་ལ་འཁོར་ལོ་ཡིད་ཀྱིས་བསམས་ལ། མིང་དངོས་སུ་བྲིས་ནས་ལན་ཅིག་བཟླས་པས་ནི་དུས་སུ་སྦྲུལ་གྱིས་ཟིན་པ

【汉语翻译】
将会在阎浮洲的所有地方降下连绵不断的雨。土地将会充满谷物，所有众生都将安住在快乐的触感之中。然后，要很好地制作轮涅法器，从咒语轮涅法器中产生。
名为“蛇首自在轮”。即使只是听到这个最极稀有之甚深法，也会感到恐惧，更何况是写下它的名字呢？所有的蛇首都无需多言。在白色的布或纸上，画一朵八瓣莲花。三个轮子按照顺序依次排列，周围环绕着金刚、莲花和轮子的花环。毒药、盐、芥末、三种热病和坟墓灰烬，各种各样的东西都放在左边的方向。通过非常均匀地放置，从东方等方向，以及有权势的方向的角落开始。从“嘎啦嘎啦”等咒语开始，直到“极度暴怒母”等，并在最后安置“精进大者”。要写上自己的名字，并与“吽 吽 啪”结合。嗡能照亮一切，赐予成就，照亮一切愿望。三个轮子完全环绕，八条肋骨、侧面、圆环和龙，要写上“无边”等。在八瓣莲花的中心，（ཧཱུྃ་ནཱཾ་ཧཱུྃ་སརྦ་ནཱ་ག་བཪྵ་པ་ཡ་ཤཱི་གྷྲཾ་ཕཊ，hūṃ nāṃ hūṃ sarva nāga varṣa paya śīghraṃ phaṭ，吽，囊，吽，一切龙，雨，水，迅速，啪）。坛城的外围，用珍宝装饰，三个蛇首高高耸立，尾巴相互缠绕。在那些蛇首上，要清晰地写上“吽 囊 吽”。用蚂蚁窝的土和五种牛奶，做一个一肘高的财富增长的雕像，然后用它，在心间放置轮子，进行勾招等，并如法供养。用卡拉维拉的嫩枝覆盖，不停地用水沐浴。念诵一遍，用古古鲁香持续不断地熏香。如果仍然没有下雨，那么在第七天，将它切成碎片，放入瓶中，然后扔进大河里。这样，所有的龙都会被打败，因为恐惧而昏厥，然后降下雨水。
左手在心中想着轮子，写下真实的名字，念诵一遍，就能及时摆脱蛇的侵扰。

【英语翻译】
It will cause uninterrupted rain to fall in all the lands of Jambudvipa. The land will be filled with grain, and all sentient beings will abide in a state of blissful touch. Then, one should perfectly prepare the wheel implement, which arises from the mantra wheel implement. The name of the wheel of the lord of serpent heads. Even just hearing this supremely rare and profound teaching causes fear, what need is there to mention all the serpent heads by writing down its name? On white cloth or paper, draw an eight-petaled lotus. The three wheels are arranged in order, surrounded by a garland of vajras, lotuses, and wheels. Poison, salt, mustard, the three fevers, and charnel ground ashes, various things are placed in the left direction. By placing them very evenly, starting from the east and other directions, as well as from the corners of the powerful direction. Starting from the mantras such as "Kara Kara," up to "Extremely Wrathful Mother," and finally placing "Great Diligence." One should write one's own name, and combine it with "Hūṃ Hūṃ Phaṭ." Oṃ illuminates everything, bestows accomplishments, and illuminates all desires. The three wheels are completely surrounded, with eight ribs, sides, circles, and dragons, one should write "Infinite" and so on. In the center of the eight-petaled lotus, (ཧཱུྃ་ནཱཾ་ཧཱུྃ་སརྦ་ནཱ་ག་བཪྵ་པ་ཡ་ཤཱི་གྷྲཾ་ཕཊ，hūṃ nāṃ hūṃ sarva nāga varṣa paya śīghraṃ phaṭ，Hūṃ, Nāṃ, Hūṃ, All Nāgas, Rain, Water, Quickly, Phaṭ). On the outside of the mandala, adorned with jewels, three serpent heads stand tall, with their tails intertwined. On those serpent heads, one should clearly write "Hūṃ Nāṃ Hūṃ." Using soil from an ant nest and the five kinds of milk, make a statue of wealth increase that is one cubit high, and then use it to place the wheel in the heart, perform summoning and so on, and offer it properly. Cover it with Karavera shoots, and bathe it with water continuously. Recite it once, and continuously apply incense with Guggulu incense. If it still does not rain, then on the seventh day, cut it into pieces, put it in a vase, and then throw it into a great river. In this way, all the nāgas will be defeated, faint from fear, and then cause rain to fall.
Thinking of the wheel in the left hand, writing down the real name, and reciting it once, one can be freed from the snake's grasp in time.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་སློང་བར་བྱེད་དོ། །ལག་པ་བསྟན་པ་ཙམ་གྱིས་ལྷ་ཐམས་ཅད་དང་གནོད་སྦྱིན་ཐམས་ཅད་དང་སྲིན་པོ་ལ་སོགས་པའི་གདོན་གྱིས་གཟིར་བ་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན། ཁམ་ཕོར་སོ་ནི་མ་བཏང་བར། །དུག་ལ་སོགས་པས་བྲིས་བྱས་པ། །དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་པོ་ཆུ་དག་གིས། །འདབ་བརྒྱུད་པདྨས་མཚན་པ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བྲིས་བྱས་ལ། །ལྟེ་བར་ཡི་གེ་བཾ་བྲིས་ནས། །ཧཱུཾ་གཉིས་ཀྱིས་ནི་གཟིར་བར་བྱ། །འདབ་བརྒྱད་ལ་ནི་དེ་བཞིན་དུ། །ཀླུ་བརྒྱད་སྙིང་པོ་གཟིར་བ་བྲི། །དེ་ནས་སྔགས་འདི་གདབ་པར་བགྱི། །མཚོ་སྐྱེས་ཀུན་དུ་བསྐུར་བར་བྱ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལཾ། ཧ་ན་ཧ་ན་པ་ཙ་པ་ཙ་བི་དྷྭནྶ་ཡ། ཨུ་ཙྪ་ཊ་ཡ། སརྦ་ཎི་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། དེ་ནས་དགུག་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ། ཁ་སྦྱར་ལ་ཀླུའི་སར་གཞུག་སྟེ། གུ་གུལ་དང་སརྫ་ར་དང་སྒོག་སྐྱ་བསྲེས་པའི་བདུག་པས་བདུག་ཅིང་སྔགས་བཟླས་ན་ཆར་འབབ་པོ། །ཟློག་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཀའ་ཡི་འཁོར་ལོ་རབ་སྦྱོར་བས་སོ། །ཡང་ན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་སྤྱི་བོར་ཕུལ་བའི་མེ་ཏོག་བླངས་ལ་རྩ་བའི་སྔགས་ལན་བདུན་བཏབ་སྟེ་སྲིན་ལག་ལ་བདུགས་ན་འདིས་ནམ་མཁའ་ལ་ཆར་བཟློག་པར་འགྱུར་རོ། །རྒྱ་མཚོ་སྐེམས་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་ཆོ་ག་དང༌། སྒོམ་པ་རྒྱ་མཚོར་བུང་བའི་སྔགས་པས་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པའི་གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོས་སྐམས་པར་འདིར་གདོན་མི་ཟའོ། །ཁ་དང་ཁ་ལ་ཡོངས་སུ་བཟླས་ནས་བསྣུན་ན་ཆུ་བོ་རྒྱུན་ལས་བཟློག་གོ །ཐོག་ཟློག་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྡིགས་མཛུབ་ཙམ་གྱིས་སོ། །བཟླས་བརྗོད་འབུམ་བྱས་པས་ས་གཡོ་བར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི། གཡས་བརྐྱང་སྦྱོར་བས་གར་མཛད་བཞིན་པའི་དགའ་བ་དང་བཅས་སྤྲོ་བ་དང་བཅས་པས་མཁའ་འགྲོ་མའི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་མགུ་བར་བྱེད་དོ། །ཤིང་ལ་འཛེགས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གང་གི་ཚེ་སྒྲུབ་པ་པོ་གྲུབ་པར་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ་ཐམས་ཅད་
བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཟུགས་བརྒྱ་སྟོང་དུ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ལ་གནས་པས་འཇིག་རྟེན་འདིར་གང་གྲུབ་པའི་སངས་རྒྱས་དེ་ལ་ལྟ་ཅི་སྨོས་སོ། །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་འཇུག་པའི་སྨོན་ལམ་གྲུབ་པ་རྣམས་ནི་དུས་རྟག་ཏུ་སེམས་ཅན་ཇི་ལྟར་འདུལ་བའི་དབང་གིས་དེ་དང་དེའི་གཟུགས་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་བརྩོན་འགྲུས་དམན་གྱུར་པ། །གང་ཚེ་སྒྲུབ་པོ་དངོས་གྲུབ་འདོད། །དེ་ཚེ་སྔགས་དང་རྒྱུད་ཀྱིས་འགྲུབ། །སྔགས་ནི་ཡིད་སྐ

【汉语翻译】
能息灭。
仅仅指示手势，就能从所有天神、所有夜叉和罗刹等邪魔的侵扰中解脱。
又或者，不放过粗糙的食物，用毒药等书写，三个坛城用水，以莲花瓣为标志，书写神圣的坛城，在中心写上种子字བཾ་（藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：വം），用两个ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：हुं）来压制。在八瓣莲花上，同样书写八龙的心咒来压制。然后念诵这个咒语，向所有海生供品献祭。嗡 班杂 卓达 玛哈巴拉 哈哈 帕匝 帕匝 班达亚 乌恰达亚 萨瓦 尼玛拉亚 吽 帕特。
然后进行勾招等仪式，进行如法的供养，合掌放在龙的地方，用古古、萨惹惹和蒜混合的烟熏，并念诵咒语，就会下雨。
能遮止，这被称为以如理结合教令之轮。或者，取下献给金刚持头顶的花朵，念诵根本咒七遍，熏在罗刹的手上，就能以此遮止天空中的雨。
能使海洋干涸，这是说，按照所说的仪轨，观修海洋，以蜜蜂的咒语，以极度愤怒的威严，使其干涸，这里不会被邪魔所食。
口和口念诵后拍打，就能使河流停止流动。能遮止冰雹，这仅仅是指恐吓手印。
念诵一亿遍，就能使大地摇动，这是说，以右伸展的姿势，像跳舞一样，带着喜悦和快乐，使空行母的眷属极度欢喜。
爬上树等等，无论何时修行者成就，那时就能做一切。
化现成百上千的形象等等，安住于大手印的果位，对于在这个世界上成就的佛陀，还用说什么呢？
成就大悲的行愿，总是能以调伏众生的力量，化现成各种形象。此外，对于精进不足的人，何时修行者想要成就，那时就能通过咒语和续部来成就。咒语是意念

【英语翻译】
It can pacify.
Just by indicating the hand gesture, one will be liberated from the torment of all deities, all yakshas, and demons such as rakshasas. Or, without abandoning the coarse food, write with poison, etc., the three mandalas with water, marked with lotus petals. Having written the sacred mandala, write the seed syllable vaṃ (Tibetan, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Chinese literal meaning: वं) in the center, and suppress it with two hūṃ (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Chinese literal meaning: हुं). On the eight petals, similarly write the heart mantras of the eight nagas to suppress them. Then recite this mantra, offering sacrifices to all sea-born offerings. Om Vajra Krodha Mahabala Hana Hana Paca Paca Vidhvamsaya Uccataya Sarva Nimara Hūṃ Phat.
Then, after performing the summoning and other rituals, make proper offerings. Place the joined hands in the place of the nagas, and fumigate with incense mixed with guggul, sarjarasa, and garlic, and recite the mantra, and it will rain. It can be averted, which is called the perfect union of the wheel of command. Or, take the flower offered to the crown of Vajradhara's head, recite the root mantra seven times, and fumigate the hand of the rakshasa, and this will avert the rain in the sky. It can dry up the ocean, which means that according to the ritual as spoken, meditate on the ocean, and with the mantra of the bee, with the great splendor of extreme wrath, it will dry up, and here it will not be eaten by demons. Recite "kha" and "kha" completely and strike, and the river will stop flowing. To avert hail is just with a threatening finger gesture. By reciting a hundred thousand times, one can cause the earth to shake, which means that with the right outstretched posture, like dancing, with joy and happiness, one makes the circle of dakinis extremely happy. Climbing a tree, etc., whenever the practitioner attains accomplishment, at that time, one can do everything. Manifesting hundreds and thousands of forms, etc., abiding in the state of the great seal, what need is there to say about the Buddha who has attained accomplishment in this world? Those who have accomplished the aspiration of the great compassion always take on various forms by the power of taming sentient beings. Furthermore, for those who lack diligence, whenever the practitioner desires accomplishment, at that time, one can accomplish it through mantras and tantras. Mantra is the mind.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ྱོབ་ཅེས་གྲགས་པ། །རྒྱུད་སྨན་བཟང་པོ་ཐབས་ཆེན་ཐོབ། །སུ་ལ་དངོས་གྲུབ་གྲུབ་མི་འགྱུར། །མ་ལུས་གཟུགས་སུ་སྒྱུར་བར་བྱེད། །རང་བཞིན་བསོད་ནམས་དམན་པས་ཀྱང༌། །ཚོགས་པ་རྣམས་ནི་རྙེད་འགྱུར་ན། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ལ་སོགས་པའི། །སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་ཆགས་བྱའི་ཕྱིར། །བྱ་བ་རྣམས་ནི་སྐྱེད་པར་བྱེད། །དང་པོ་ལྷའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པར་བྱས་ལ། ཕྱི་ནས་ས་བོན་གྱི་དངོས་པོ་གྲུབ་སྟེ། ཇི་ལྟ་བུའི་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ཞེ་ན་ཤིང་གི་ཚོགས་ཀྱིས་ཏེ། ཨེ་རཎྜ་དང་སྨྱོ་བྱེད་ལ་སོགས་པ་བཤད་པ་དང་དེ་བཞིན་དུ་ས་བོན་རྣམས་སོ། །དེ་དག་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་སྨིན་པ་རྣམས་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དེ། དཀར་པོ་མ་ཡིན་པའི་འབྱུང་པོའི་ཉི་མ་ལ་རིགས་ངན་གྱི་མེ་ཏོག་གིས་བསྒོ་ཞིང་བདུད་རྩི་ལྔས་ཀྱང་མཉེས་ལ་ཉིན་མཚན་དེ་ལ་སྐམས་ཏེ། ཁྱི་ནག་པོའི་ཐོད་པར་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སས་བཀང་ལ། མར་ངོའི་ཚེས་བརྒྱད་དམ་བཅུ་བཞི་ལ་ཇི་ལྟར་བསྟན་པའི་མ་མོའི་གནས་སུ་བསྐྱེད་ནས་སྒྲུབ་པ་པོའི་ས་བོན་བླངས་ལ། སྔགས་པས་ཧེ་རུ་ཀ་དང་བླ་མ་མགོན་པོ་ཁྱད་པར་དུ་མཆོད་པ་བྱས་ལ་དུར་ཁྲོད་དུ་གཏོར་མས་མཆོད་དེ། མངོན་པར་བསྔགས་ལ་གང་གི་གཟུགས་སུ་བསམས་ནས་མགྲིན་པར་བཅིངས་ནས་དེའི་གཟུགས་སུ་བསྒྱུར་ཏེ་བཀྲོལ་ན་སླར་ཡང་རང་གི་གཟུགས་སུ་འགྱུར་རོ། །ཡང་གསེར་ཤིང་གི་ས་བོན་བླངས་ལ་ཟླ་བ་མར་ངོ་ལ་སྤྲུལ་ནག་པོའི་ཞག་གིས་བྱུགས་ལ། མར་ངོའི་ཚེས་བརྒྱད་དང༌། བཅུ་བཞི་ལ་ཁྭ་ནག་པོའི་ཐོད་པར་ཇི་སྐད་བསྟན་པའི་གནས་སུ་མཉམ་པར་གཞག་པས་བསྐྱེད་དེ། སྨིན་མའི་ས་བོན་བླངས་ནས་ཆོ་ག་བཞིན་བྱ།
སྟེ། གང་ཡིན་པའི་གཟུགས་སུ་བསམས་ནས་མགྲིན་པ་བཅིངས་ན་དེའི་མོད་ལ་སྦེད་པར་འགྱུར་རོ། །དང་པོར་རེ་ཞིག་ཆོ་ག་ཤེས་པས་བྲམ་ཟེ་མཆོག་གི་རིགས་ལས་བྱུང་བའི་གསལ་ཤིང་ངམ་མཚོན་གྱིས་བརྒྱབ་པ་ཡང་རུང་སྟེ་དེའི་ཐོད་པ་བླངས་ལ། གྲོག་མཁར་གྱི་སས་བཀང་སྟེ་དགོངས་མོའི་དུས་སུ་དུར་ཁྲོད་དམ་ལམ་གྱི་བཞི་མདོ་དང་སུམ་མདོ་དང་ཆུ་བོའི་འགྲམ་རྣམས་སུ་ས་བོན་བཅུག་ལ་ཆུས་གཏོར་བ་དང་གཏོར་མ་སྦྱིན་པ་དང་ཉི་མ་རེ་རེ་བསྲུང་བར་བྱ་སྟེ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་གཟུགས་ཕྱག་རྒྱ་དང་རྒྱན་ཀུན་གྱིས་བརྒྱན་པ། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་ཐོད་པ་ལག་པ་གཡོན་པས་འཛིན་ཅིང༌། ལག་པ་གཡས་པས་རྡེའུ་ཆུང་འཛིན་པའི་སྤྱོད་པའི་གཟུགས་ཀྱི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས་བསྲུང་བར་བསམས་ན་ཤ་ཟ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཚུགས་པར་མི་འགྱུར་ལ་གཞན་དུ་ན་མངོན་པར་འགྱུར

【汉语翻译】
名为“乔巴”。获得殊胜的续部药物和巨大方便。对谁都不会不成就悉地。全部转变为形象。即使是自性福德浅薄者，如果也能获得那些组合，为了使各种形象等的众生欢喜，就能产生各种作用。首先使其成为天神之体，之后成就种子之物。是怎样的种子等呢？是树木的组合，即宣说蓖麻和颠茄等，同样也是种子。将那些完全成熟之物如仪轨般修持，在非白色的星宿之日，用恶劣种姓的花朵加持，也用五甘露使之欢喜，日夜晒干。在黑狗的头盖骨中装满尸陀林的土，在下半月的初八或十四，如所说般在母神之处培育，然后取修行者的种子。咒师对黑汝嘎和上师怙主作特别供养，在尸陀林中用食子供养，明观赞颂，观想成谁的形象，就系于颈间，转变成他的形象，解开后又会恢复自己的形象。又取金树的种子，在下半月用黑猪的脂肪涂抹，在下半月的初八和十四，在乌鸦的头盖骨中，如所说般安放于该处进行培育。取眉间的种子，如仪轨般行事。观想成谁的形象，就系于颈间，立刻就会被隐藏。首先暂时通过了解仪轨，取婆罗门 श्रेष्ठ种姓所生之人的明木或被武器击打之人的头盖骨，装满蚂蚁窝的土，在黄昏时分，在尸陀林或道路的十字路口、三岔路口和河边等处放入种子，用水浇洒，布施食子，每天守护。观想成具足手印和所有饰物的吉祥黑汝嘎形象，左手拿着卡杖嘎和头盖骨，右手拿着小石子的行为形象，以此禁行来守护，那么食肉鬼等就不会得逞，否则就会显现。

【英语翻译】
Known as "Joba." Obtain the excellent tantric medicine and great means. For whom will siddhis not be accomplished? It transforms everything into form. Even those with little innate merit, if they can obtain those combinations, in order to please beings of various forms, they can generate various actions. First, make it become the nature of a deity, and then accomplish the substance of a seed. What kind of seeds are they? They are a combination of trees, namely, castor oil plant and mandrake, and likewise, seeds. Those that are fully ripened are cultivated according to the ritual. On a non-white star day, bless with flowers of bad lineage, and also please with the five nectars, and dry it day and night. Fill the skull of a black dog with soil from a charnel ground. On the eighth or fourteenth of the waning moon, cultivate it in the place of the mother as described, and then take the seed of the practitioner. The mantra practitioner makes special offerings to Heruka and the Lama Protector, and offers tormas in the charnel ground. Clearly praise and visualize the form of whomever, tie it around the neck, transform into their form, and when untied, it will return to its own form. Also, take the seed of a gold tree, and smear it with the fat of a black pig during the waning moon. On the eighth and fourteenth of the waning moon, place it together in the skull of a black crow in the place described, and cultivate it. Take the seed of the eyebrow and act according to the ritual.
If you visualize the form of someone and tie it around the neck, it will be hidden immediately. First, by understanding the ritual temporarily, take the skull of a person born from the best Brahmin lineage, or one struck by a weapon, fill it with soil from an anthill, and at dusk, place the seeds in the charnel ground or at the crossroads, three-way intersections, and riverbanks, sprinkle with water, give tormas, and protect each day. If you visualize the form of glorious Heruka, adorned with mudras and all ornaments, holding a khatvanga and skull in the left hand, and holding a small pebble in the right hand, and protect it with the conduct of that form, then flesh-eaters and others will not succeed, otherwise it will appear.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་རོ། །སྨན་བཟང་པོ་རྫོགས་པར་བྱ་བ་ལ་ནི་ཚེས་དང་སྐར་མ་དང་གཟའ་བཟང་པོ་ལ་གཟུགས་པ་དང་བླང་བར་བྱ་སྟེ། གང་དང་འདྲ་བའི་གཟུགས་སུ་བྱེད་པར་འདོད་པའི་སྔགས་པ་མཉམ་པར་གཞག་པར་བྱེད་དེ། གང་དང་གང་གི་ཁྲག་གིས་འབྲས་བུ་རྣམས་ལ་མང་དུ་གཏོར་ཞིང་དེའི་ཤ་ལ་སོགས་པས་བྱུགས་ལ་དེའི་ཞག་གིས་ཀྱང་མཉེ་བར་བྱ་སྟེ། དེའི་ཐོད་པ་ཇི་ལྟར་བསྟན་པ་དེ་བཞིན་བསྐྱེད་ཅིང༌། དེའི་ཞག་དང་ཆུ་དང་ཤ་དང་ཁྲག་གིས་གཏོར་མ་དང་བདུག་པ་དང་བྱུག་པ་ལ་སོགས་པ་ནན་ཏན་དུ་ཡང་དང་ཡང་དུ་བྱས་ལ། སྨིན་པའི་དུས་བླང་བར་བྱ་སྟེ། གཅེར་བུ་སྤྱི་གཙུག་གྲོལ་བས་བུ་མོའི་ལག་པ་གཡོན་པར་ཐོད་པ་བཞག་ཅིང༌། ཅི་ནས་ཀྱང་འབྲས་བུ་ས་ལ་མ་ལྷུང་བར་གཟུང་ངོ༌། །གྲུབ་པའི་ས་བོན་དེ་བསྒྲིམས་ཏེ་བླངས་ལ་ཆ་གསུམ་དུ་བྱས་ལ་གཅིག་ནི་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་དབུལ་ལོ། །གཉིས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ལ་དབུལ་ལོ། །གསུམ་པ་ནི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བཟུང་ལ། ཁྭའི་གདོང་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་འབྱུང་པོའི་མ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་གནས་ཏེ་ཁར་བཅུག་ན་རྣལ་འབྱོར་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རྣམ་པ་དང་མཚུངས་པར་སྣང་སྟེ། ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ངེས་པར་
དེ་འདྲ་བའི་གཟུགས་སུ་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །སྦྱོར་བའི་ནུས་པ་སྐྱེས་བུ་ཐམས་ཅད་དུ་མི་སྣང་བར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ། ས་བོན་གྱི་དམ་ཚིག་འགྲུབ་པའི་ཆ་ཙམ་ཡང་འུག་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མི་མཐོང་ན་ས་ལ་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་ཏེ། བློ་དང་ལྡན་པས་ཇི་སྲིད་འདོད་པའི་བར་དུ་མཉམ་པར་གཞག་ན་ལྷའི་བུ་མོ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་རྩེ་བར་འགྱུར་རོ། །འདོད་ན་ཁ་ནས་བཏོན་ན་མཐོང་ཞིང་མི་འདོད་ན་མི་མཐོང་བར་འགྱུར་ཏེ། མི་སྣང་བའི་དབང་ཕྱུག་ཏུ་འདོད་པར་འགྱུར་རོ། །ཁང་བཟངས་དང་ཤིང་གི་རྩེ་མོ་ལ་སོགས་ཕྱེ་མར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་མེ་འབར་བའི། སྟ་གྲི་བཞིན་དུ་གཏུབ་པར་བྱའོ། །ལག་པ་གཡོན་པ་ཟླ་བའི་འོད་ལྟར་དྲི་མ་མེད་པའི་འཁོར་ལོ་འདི་བཀོད་ན་གནས་པ་དང་རྒྱུ་བ་དང་ཡན་ལག་ལས་སྐྱེས་པ་དང་སྦྱར་བ་ལས་བྱུང་བའི་དུག་རྣམས་ལག་པའི་མཐིལ་བསྟན་པ་ཙམ་གྱིས་བདུད་རྩིར་བྱེད་ཅིང་ཟླ་བའི་འོད་ལྟར་དྲི་མ་མེད་པའི་འོད་ཟེར་འབར་བས་དུག་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱལ་བ་ཡང་སློང་བར་བྱེད་དོ། །བདུད་རྩི་བཅུད་ཀྱིས་ལེན་གསུངས་ཏེ། བདུད་རྩི་ཟ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དུག་ཏུ་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབད་པ

【汉语翻译】
若。为了圆满好的药物，要在吉祥的日期、星宿和星期，塑造和取用。想要做成什么形状，就让咒师进入三摩地。用谁的血多次洒在果实上，用它的肉等涂抹，也用它的油脂揉搓。按照所示的那样制作它的头盖骨。用它的油脂、水、肉和血，认真地反复制作食子、熏香和涂抹等。在成熟的时候取用。裸体，头顶散开，将头盖骨放在少女的左手上。无论如何，都要抓住果实，不要让它掉在地上。小心地取出成就的种子，分成三份，一份供养上师金刚持。第二份供养所有如来、勇士和瑜伽母。第三份自己拿着。如果住在乌鸦脸等瑜伽本尊空行母的坛城中央，放入口中，就会显现出与各种瑜伽士相同的形象。一定要按照仪轨，
就会见到那样的形象。结合的力量，能成就隐身于所有人。即使是种子誓言成就的一部分，猫头鹰等也看不见，更不用说地上生长的人了。有智慧的人，如果安住于三摩地直到想要的时候，就能与天女们一同嬉戏。如果想，从口中取出就能看见，如果不想，就看不见。会想要成为隐身自在者。所谓将房屋和树梢等变成粉末，就是：咒语之王，如燃烧的
利刃一般斩断。如果布置这如月光般无垢的左手轮，就能将居住、行走、肢体所生和混合而成的毒，仅用手掌的姿势就变成甘露，并能以如月光般无垢的光芒使各种毒所致的昏厥苏醒。说是用甘露精华摄取，就是吃甘露等。所谓变成毒，就是努力。

【英语翻译】
Ro. In order to perfect a good medicine, one should shape and take it on an auspicious date, star, and day of the week. Whichever form one wishes to create, the mantra practitioner should enter into samadhi. With whose blood one should repeatedly sprinkle the fruits, smear them with its flesh, and also rub them with its fat. One should create its skull as shown. With its fat, water, flesh, and blood, one should diligently and repeatedly make torma, incense, and ointments, etc. One should take it when it is ripe. Naked, with the crown of the head uncovered, one should place the skull in the left hand of a maiden. In any case, one should grasp the fruit without letting it fall to the ground. One should carefully take out the accomplished seed, divide it into three parts, and offer one part to the guru Vajradhara. The second part one should offer to all the Tathagatas, heroes, and yoginis. The third part one should keep for oneself. If one dwells in the center of the mandala of the yogini deities such as the crow-faced one, and puts it in one's mouth, one will appear similar to various yogis. One must certainly follow the ritual,
one will see such a form. The power of union will accomplish invisibility to all beings. Even a part of the accomplishment of the seed vow will not be seen by owls and the like, let alone those born on the earth. A wise person, if he remains in samadhi until he desires, will be able to play together with the goddesses. If he wishes, he can take it out of his mouth and see it, and if he does not wish, he will not see it. He will desire to become the lord of invisibility. The so-called turning houses and treetops into powder means: The king of mantras, like a burning
sword, should cut it off. If one arranges this left-hand wheel, which is like the light of the moon and without stain, one can transform the poisons that arise from dwelling, moving, limbs, and mixing into nectar merely by showing the palm of the hand, and one can also revive those who have fainted from various poisons with the light that blazes like the light of the moon and is without stain. It is said to take with the essence of nectar, which is to eat nectar and so on. The so-called turning into poison is effort.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་མེད་པར་གང་དུ་སྔགས་ནག་པོར་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །ཡང་ན་ཀུ་བ་ཁན་དེའི་ས་བོན་བླངས་ལ་སྦྲུལ་ནག་པོའི་ཞག་གིས་བྱུགས་ཏེ། ཟ་བ་མར་ངོའི་གཟའ་མ་རུངས་པ་ལ་དགོངས་ཀའི་དུས་སུ་སྦྲུལ་ནག་པོའི་ཐོད་པར་བཞི་མདོའི་སས་བཀང་ལ་བཙུགས་ནས་སྐྱེས་བུའི་ཁུ་བའི་ཐིག་ལེ་བྱས་ནས་གང་ལ་བལྟས་པའི་བཟའ་བ་དང་བཅའ་བ་དང་བཏུང་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཁ་ཞིང་སྔགས་དང་བཅས་པ་ནི་དུག་ཏུ་འགྱུར་ལ་འདོང་ན་རྣལ་མར་འགྱུར་རོ། །ཟླ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཆང་ངོ༌། །འོ་མ་ཞེས་བྱ་བ་འོ་མའི་བཏུང་བའོ། །ཟླ་བའི་འོད་ལྟར་དྲི་མ་མེད་པའི་བསམ་གཏན་ཙམ་གྱིས་སོ། །ཡང་ན་ཤིང་ཨརྐ་དཀར་པོ་དང་མེ་སྦར་ལ་པདྨའི་སྣལ་མ་ཕྲ་མོ་ཕྱེ་མར་བྱས་ཏེ། འོ་མ་དང་ལན་མང་དུ་བཏགས་ཏེ་སྔགས་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་བར་དུ་དབུལ་ནས་དེའི་ཐལ་བ་བླངས་ལ་ཙིང་ཀའི་ཁུ་བས་སྦྲུས་ཏེ། གྲིབ་མ་ལ་ལན་བདུན་གྱི་བར་དུ་བསྐམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མཆོད་པའི་དུས་སུ་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་
སོར་མོའི་ནང་བཀང་ལ་ཆང་གི་སྣོད་ཀྱི་ནང་དུ་ཐལ་བ་བླུགས་ལ་འོ་མ་དང་ཀུན་ད་དང༌། ཟླ་བ་ལྟར་དྲི་མ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །རྟོག་པས་རྨོངས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ལས་འདི་སྤྱད་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་ཀུ་སུ་མའི་མེ་ཏོག་བསྐམས་པའི་ཕྱེ་མ་ལ་ཛམ་བི་རི་འབྲས་བུའི་ཁུ་བས་ལན་མང་དུ་སྦྲུས་ལ་བའི་གཅིན་གྱིས་སྤངས་ནས་པདྨའི་སྣོད་དུ་བླུགས་པས་ནིའོ་མ་དང་ཆང་དང་འདྲ་བར་བྱེད་དོ། །ཚེར་མ་དང་བཅས་པའི་ཀ་རཉྫའི་འབྲས་བུའི་ཕྱེ་མ་དང་ནཱ་རིའི་པགས་པ་དང་བཅས་པས། ལྟག་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་བྱུགས་ན་དྲི་འཕྲོག་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟར་མེ་ཏོག་དང་ཤིང་དང་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དྲི་འཕྲོའོ། །མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་པ་ལ་ཕན་ཚུན་དུ་བདུག་པ་ལ་སོགས་པས་བདུགས་པའམ་བསྲེགས་ན། གང་དུ་འདོད་པ་དྲི་བྲོ་བར་བྱེད་དོ། །ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་གདོན་གྱིས་འགྲོ་བ་འབྱིན་པར་བྱེད་ཅིང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་འཁོར་ལོ་དེ་ཉིད་ཀླུ་རྣམས་སྤངས་ཤིང་ཟླ་བས་ཉེ་བར་བརྒྱན་པ་ལ་ལྷའི་བུ་མོ་དང་སྐྱེས་པ་གཉིས་ཀྱི་མིང་དང་སྤེལ་ལ་སྐར་མ་རྒྱལ་གྱི་དུས་སུ་གོ་རོ་ཙ་ནས་བྲིས་ལ་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་བྱས་ཏེ་བཟུང་ལ་བདག་ཉིད་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་བདག་ཉིད་དུ་སྦྱོར་ཞིང༌། རང་གི་རིག་མ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་ནས་མཚན་ཐོག་ཐག་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་བཟླས་པ་བྱས་ན་རང་ཉིད་འོངས་ཏེ་འདུས་པ་ནི་བུད་མེད་དང་འདུས་པ་ཞེས་བྱའོ། །

【汉语翻译】
在无有之处，仅以施用黑咒即可。或者取鸠槃荼的种子，涂上黑蛇的脂肪。在斋戒月的凶日，于黄昏时分，将黑蛇的头骨用四岔路口的土填满并竖立，滴入男人的精液，凡是看到的东西，包括食物、器具和饮料等，念诵咒语，都会变成毒药，如果逃走就会变成真实的。月亮指的是酒。乳汁指的是乳汁饮料。仅以如月光般无垢的禅定即可。或者点燃白色的阿迦树，将莲花的细丝磨成粉末。多次与乳汁混合，供奉一百零八次咒语的火供，然后取其灰烬，与茨杏的汁液混合。在阴凉处干燥七次。然后，在供养时，瑜伽士们
将灰烬填满指尖，倒入酒器中，就会变得像乳汁和茉莉花一样，如月亮般无垢。对于被妄念迷惑的众生，应使用此法。就像将干燥的红花粉末多次与柠檬汁混合，并用牛尿浸泡，放入莲花器皿中，就会变得像乳汁和酒一样。将带刺的卡兰贾果实的粉末和那里的树皮一起涂抹在后颈等处，可以夺取气味。同样，可以夺取所有花朵、树木和果实等的气味。将各种花朵互相熏香或焚烧，可以使任何想要的地方散发出香味。名为“天空飞行的魔鬼驱逐众生”等等，对于那个轮，避开龙族，用月亮装饰，将天女和男人的名字混合，在星宿吉日用牛黄书写，进行盛大的供养并持有，将自己与吉祥黑鲁嘎融为一体。自己的明妃被金刚亥母完全观察，安住于无二瑜伽的禅定中，念诵名称顶髻明王，自己前来结合，这就是与女性的结合。

【英语翻译】
It is enough to perform the black mantra in a place where there is nothing. Or take the seeds of the kumbhanda, smear them with the fat of a black snake. On an inauspicious day of the fasting month, at dusk, fill the skull of a black snake with soil from a crossroads and erect it, drip in a drop of male semen, and whatever is seen, including food, utensils, and drinks, etc., when recited with mantras, will turn into poison, and if it escapes, it will become real. 'Moon' refers to alcohol. 'Milk' refers to milk drinks. It is enough with just meditation that is as immaculate as moonlight. Or light a white arka tree and grind the fine lotus stamens into powder. Mix it with milk many times and offer it in a mantra fire puja one hundred and eight times, then take the ashes and mix them with the juice of the tsinga. Dry it in the shade seven times. Then, at the time of offering, the yogis
fill their fingertips with the ashes and pour them into a wine vessel, and it will become like milk and jasmine, as immaculate as the moon. This practice should be used for sentient beings who are deluded by delusion. Just as dry safflower powder is mixed many times with lemon juice, and soaked with cow urine, and placed in a lotus vessel, it will become like milk and wine. The powder of the thorny karanja fruit and the bark of the nari, when applied to the back of the neck, etc., will steal the scent. Likewise, it will steal the scent of all flowers, trees, and fruits, etc. By fumigating or burning various flowers with each other, it can make any desired place fragrant. The one called "the sky-flying demon expels beings," etc., for that wheel, avoid the nagas, decorate with the moon, mix the names of the celestial maiden and the man, write with gorocana on an auspicious star day, make a great offering and hold it, unite oneself with the glorious Heruka. One's own consort is fully observed by Vajravarahi, abiding in the samadhi of non-dual yoga, reciting the Name Crest King of Knowledge, oneself comes and unites, and this is called union with a woman.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
རིག་མ་ལས་རྡུལ་རང་བྱུང་སྟེ་བུད་མེད་རྣམས་ཀྱང་འདུས་པར་འགྱུར་རོ། །ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་གདོང་གིས་འགྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གོ་བཟློག་འདུག་སྟངས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པའི་པདྨའི་ནང་དུ་ཆུད་པའི་ཁྲག་དང་བཅས་པའི་རྩ་ཁ་བྱེ་བ་ལས་འབྱིན་པར་བྱེད་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་རིགས་སུ་འགྱུར་བས་མི་མཆོག་སྟེ་དཔལ་དང་ལྡན་ཞིང་མཚན་དྲི་མ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ལག་མཐིལ་ན་ཡོད་པའི་དཔལ་གང་གིས་ཀྱང་འཕྲོགས་མི་ནུས་ཏེ། འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོད་གནས་སུ་འགྱུར་བས་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་དང་མཉམ་པར་དཔལ་དང་ལྡན་ཞིང་ཚེ་དང་ནད་མེད་པར་ཕུན་
སུམ་ཚོགས་པས་མཚན་པའོ། །དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་གསོད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་འཁོར་ལོ་དེ་ཉིད་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནང་དུ་ཆུད་པར་དུག་དང་ལན་ཚྭ་དང་སྐེ་ཚེས་བྲིས་ལ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཐལ་བ་དང་སོལ་བས་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ལ་སྙིང་གར་བཅུག་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་དྲན་བཞིན་དུ་བཀུག་སྟེ་བཅུག་ལ་དུར་ཁྲོད་དུ་སྦས་ནས་མིའི་རུས་པའི་ཕུར་བུས་སྙིང་གར་བཏབ་ནས་ཆུ་ཚན་བླུགས་ལ་ཁྲོ་བས་སྔགས་བཟླས་ན་ཉི་མ་བདུན་གྱིས་འཆི་བར་འགྱུར་རོ། །གཏུམ་མོ་སྤར་བ་འབར་བའི་ཕྲེང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་ནས་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་རླུང་གིས་བརྡབས་ཤིང་བུས་ན་གང་ཡིན་པ་དེར་མེ་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པའོ། །རྩེ་གཅིག་པའི་རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་སྔགས་བཟླས་པས་ནི་ས་འོག་པ་རྣམས་འཇོམས་པར་བྱེད་དོ། །ལག་པའི་མཐིལ་དུ་མངོན་པར་བསྔགས་ནས་རླུང་གི་རྗེས་སུ་བསྣུན་ན་གང་དུ་འདོད་པ་དེར་སེར་བ་འབེབས་པར་འགྱུར་རོ། །དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་གློག་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཟླ་བ་མང་ངོའི་ཚེས་བརྒྱད་དམ་བཅུ་བཞི་ལ་རོ་བསྲེགས་པའི་མེ་ལ་ཤིང་ཨརྐ་བསྲེགས་ལ་ད་དུ་རའི་ཁུ་བས་མེ་བསད་ནས་སོལ་བ་དེས་དུག་དང་ལན་ཚྭར་བཅས་པས་དུར་ཁྲོད་རས་ལ་ཉི་མའི་དབུས་སུ་ཆུད་པའི་འཁོར་ལོ་བྲིས་ནས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཐལ་བས་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ཏེ། དེའི་སྙིང་གར་མིང་དང་སྤེལ་བ་བཅུག་ལ་དགུག་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ལ་གུ་གུལ་ཆེན་པོས་བདུགས་ནས་གང་གི་མིང་ནས་བཟུང་སྟེ། སྔགས་ཀྱིས་ལན་ཅིག་བཟླས་ཏེ་བསྣུན་ན་དེའི་མོད་ལ་ལྟུང་བར་འགྱུར་རོ། །འཁོར་ལོ་དེ་ཉིད་ས་ཀྭ་ཏ་ཀའི་སྨྱུ་གུས་ཤ་ཟའི་སྙིང་གར་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བྲིས་ལ་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་ཐལ་བསྔགས་དང་བཅས་པས་གང་གི་མིང་ནས་སྨོས་ཏེ་བསྣུན་ན་དེ་ཤ་ཟས་གཟུང་བར་

【汉语翻译】
从明妃产生微尘自性，因此众女性也将会聚集。所谓以鹏鸟之面行走，是指以颠倒的姿势，从极度盛开的莲花中，取出包含血液的脉口，这会转变为一切如来之自性种姓，因此成为人中之尊，具足光辉且名号无垢。其手掌中的光辉，任何事物都无法夺走，因为会成为一切生灵的供养处，因此与转轮王一样具足光辉，并以长寿和无病圆满具足。所谓仅忆念就能杀戮，是指将该轮置于太阳的中心，用毒药、盐和芥子书写，用坟场的灰烬和木炭制作形象，放入心间，忆念所要诛杀之人，将其勾召并放入，埋在坟场中，用人骨橛钉入心间，倒入热水，以愤怒心念诵咒语，七日内就会死亡。所谓拙火燃烧，安住于燃烧火焰之鬘的禅定中，被南方之风吹动并扇动，就能在任何地方生起火焰。以专注的金刚杵刺击并念诵咒语，就能摧毁地下的生物。在手掌中显现赞颂，并顺着风势吹动，就能在任何想要的地方降下冰雹。所谓仅忆念就能产生闪电等等，这很容易理解。所谓坟场的木炭等等，在满月的初八或十四，在焚烧尸体的火焰上焚烧阿迦树，用曼陀罗花的汁液熄灭火焰，用该木炭与毒药和盐一起，在坟场布上书写置于太阳中心的轮，用坟场的灰烬制作形象，将名字和性交物放入其心间，进行勾召等等，用大量的古古鲁香熏，念诵一次咒语并吹动所要针对之人的名字，那人立刻就会倒下。用萨迦达卡的笔，在食肉者的心脏上如法书写该轮，并用如前所说的灰烬赞颂，念诵任何人的名字并吹动，那人就会被食肉者抓住。

【英语翻译】
From the vidyādhara arises the nature of particles, therefore all women will also gather. The so-called walking with the face of a garuda means that in an inverted posture, from the extremely blooming lotus, taking out the pulse opening containing blood, this will transform into the nature of all tathāgatas' lineage, therefore becoming the supreme among humans, possessing splendor and a name without stain. The splendor in the palm of his hand cannot be taken away by anything, because it will become the place of offering for all beings, therefore, like a chakravartin, possessing splendor and being fully endowed with longevity and freedom from disease. The so-called killing by mere remembrance means placing that wheel in the center of the sun, writing with poison, salt, and mustard, making an image with the ashes and charcoal of the cemetery, placing it in the heart, remembering the person to be killed, summoning and placing them in, burying it in the cemetery, nailing the heart with a human bone peg, pouring hot water, and reciting the mantra with an angry mind, within seven days they will die. The so-called tummo burning, abiding in the samādhi of a burning garland of flames, being struck and fanned by the southern wind, can generate fire anywhere. Piercing with a focused vajra and reciting the mantra will destroy the underground beings. Manifesting praise in the palm of the hand and blowing in the direction of the wind will cause hail to fall wherever desired. The so-called generating lightning by mere remembrance, etc., is easy to understand. The so-called charcoal of the cemetery, etc., on the eighth or fourteenth of the waxing moon, burning arka wood on the fire of burning corpses, extinguishing the fire with the juice of datura flowers, using that charcoal together with poison and salt, writing a wheel placed in the center of the sun on cemetery cloth, making an image with the ashes of the cemetery, placing the name and sexual object in its heart, performing summoning etc., fumigating with a large amount of guggulu incense, reciting the mantra once and blowing on the name of the person to be targeted, that person will immediately fall. Writing that wheel on the heart of a flesh-eater with a pen of saka taka, and praising with the ashes as previously said, reciting anyone's name and blowing, that person will be seized by the flesh-eater.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
འགྱུར་རོ། །དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་གོང་དུ་བསྟན་པའི་སོལ་བས་འབྱུང་པོའི་ཉིན་ཞག་གི་མཚན་མོ་ལ་སྤང་ལེབ་བམ་རྩིག་པའི་ངོས་སམ་དབེན་པའི་གནས་གང་ཡང་རུང་བར་གཟའ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་གྱི་དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་ལ་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་དུ་སྤེལ་བ་བྲེས་ནས་གུ་གུལ་ཆེན་པོས་བདུགས་ན་དེ་གཟས་བཟུང་བར་འགྱུར་རོ། །སླར་གསོ་བ་ལ་ནི་དེ་དག་ཐམས་ཅད་
ལ་ཡང་ནན་ཏན་དུ་འོ་མས་བཀྲུ་ཞིང་ཞི་བའི་ཡིད་ཀྱིས་བཟླས་པར་བྱའོ། །ཨ་ཏི་མུཀྟའི་ལྕུག་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཙནྡན་དམར་པོའི་རྡུལ་ལས་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ལ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་རོའི་སེན་རྩི་དང་རོ་ཙ་ན་ལས་སྔོན་དུ་གསུངས་པའི་འཁོར་ལོ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བྲིས་ཏེ་སྙིང་གར་བཅུག་ལ་དྲིའི་ཆུས་ཁྲུས་བྱས་ནས་དགུག་པ་ལ་སོགས་པ་བྱ་ཞིང༌། ཨ་ཏི་མུཀྟའི་ལྕུག་མ་ལ། བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་དང་སྤེལ་བའི་སྔགས་ལན་བདུན་བཟླས་ནས་གང་ལ་བསྣུན་ན་དགའ་བ་ཆེན་པོའི་མདོག་དམར་ཞིང་གཅེར་བུ་སྐྲ་གྲོལ་བ་མྱོས་ཤིང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྒྱུན་དུ་འབབ་པ་རྔ་མོ་ལ་ཞོམ་པ་དབུགས་ཀྱི་ཞགས་པས་བཀུག་སྟེ། རྐང་པ་དག་གི་མདུན་དུ་འགྱིལ་བར་བསམ་མོ། །ཉི་མ་བདུན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པས་རླུང་གི་ཤུགས་ཀྱིས་འོང་བར་འགྱུར་རོ། །མི་རོའི་ཐོད་ཚལ་ལ་ལྡོང་རོས་དང༌། ཡུང་བ་ས་གང་གི་མིང་དང་སྤེལ་བའི་འཁོར་ལོ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་བྲིས་ནས་དུར་ཁྲོད་དམ་ལམ་གྱི་བཞི་མདོར་ཁྲུ་གང་ཙམ་དུ་བརྐོས་ཏེ། ཁ་སྦུབ་ཏུ་སྦས་ལ་གསེག་མ་ལ་ལན་བདུན་བཟླས་ནས་བསྣུན་ཏེ། དེ་ཇི་སྲིད་འཚོའི་བར་དུ་བཅིངས་པར་འགྱུར་རོ། །གང་གི་ཚེ་བགྲོད་འདོད་པ་དེའི་ཚེ་ཡང་ཚུབ་མས་ཁྱེར་བའི་ཤིང་ལོ་ལ་མཆི་མ་དང་ཁྭའི་ཁྲག་དང་བྱ་རོག་གི་སྒྲོའི་རྩ་བ་ལ་སྨྱུ་གུས་མིང་དང་བཅས་པར་བྲིས་ནས་གྱེན་དུ་ལྡང་བའི་རླུང་ལ་བསྐུར་ན་གང་དུ་འདོད་པ་དེར་འགྲོ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སོ། །རེངས་པ་གསོ་བ་ལ་ནི་ཕྱུང་ནས་བཀྲུ་བར་བྱའོ། །ར་ནག་པོའི་ཡན་ལག་ལྔ་དང་ཏིལ་མར་ཆེན་པོ་དང་གུ་གུལ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཆ་བསྙམས་ལ་ཆང་གིས་སྦྲུས་ཏེ་མཆོད་པའི་དུས་སུ་ལན་ཅིག་བཟླས་ཏེ་བདུག་པར་སྦྱར་ན་དེ་བསྣམས་པ་ཙམ་གྱི་མོད་ལ་འབེབས་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་ཤིང་ཨ་ཤོ་ཀའི་སྨྱུ་གུས་ཀླུ་རྣམས་སྤངས་པའི་འཁོར་ལོ་དེ་ཉིད་ལ་བྲིས་ལ་ཡི་གེ་ཨེའི་དབུས་སུ་རཀྵ་ཞེས་བྱ་བའི་མིང་དང་སྤེལ་བར་བྱས་ནས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ཅིང་དེ་ཁྱིམ་གྱི་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བཞག་ན་ལུས་སྲུལ་

【汉语翻译】
转变吧！关于名为“尸林之灰”的，用前面所说的灰，在鬼怪的日夜，于草地、墙壁或寂静处任何地方，在星曜的法器中央，将轮盘上所作之事的名称写上，用大古古香熏燃，那就会被星曜所擒获。要恢复的话，就对所有那些，也要认真地用牛奶清洗，并以平静的心念诵。关于名为“阿底目刻多的嫩枝”等等，用红旃檀的粉末制作所作之事的形象，在尸林的布上，用尸体的指甲油和脑髓，在先前所说的轮盘月亮坛城上书写，放入心间，用香水沐浴，做勾招等等。在阿底目刻多的嫩枝上，念诵与所作之事的名字相关的咒语七遍，无论击打谁，都要观想大乐的红色，赤裸、头发散乱、陶醉，菩提心持续流淌，降伏母夜叉，用气息的绳索勾引，使其倾倒在双足之前。七日圆满，就会以风的力量到来。在人尸的头盖骨中，用樟脑，和郁金（姜黄）与所作之事的名称相关的轮盘，书写在太阳坛城的中央，在尸林或道路的十字路口挖掘一肘左右，面朝下埋藏，念诵七遍后击打。那就会被束缚直到活着。当想要离开的时候，用风吹起的树叶，用眼泪、乌鸦的血和乌鸦羽毛的根部，用笔写上名字，向着向上升起的风送去，就会去往想要去的地方。要恢复僵硬，就取出清洗。黑山羊的五种东西和大量芝麻油以及大量古古，等分混合，用酒调和，在供养的时候念诵一遍后用于熏燃，那仅仅是携带，立刻就会降临。又在尸林的布上，用阿输迦树的笔，书写避开龙族的那个轮盘，在字母“ཨེ”的中央，写上与名为“རཀྵ་”（Raksha，罗刹）的名字相关的内容，好好地供养，将其放在房屋的一侧，身体腐烂

【英语翻译】
Transform! Regarding the so-called "Ashes of the Cemetery," using the ashes mentioned earlier, during the day and night of the spirits, in any place, be it a meadow, a wall, or a secluded spot, in the center of the emblems of the planets, write the name of the action to be performed on the wheel, and fumigate with great guggul incense, then it will be seized by the planets. To restore it, all of those should be carefully washed with milk and recited with a peaceful mind. Regarding the so-called "Atimukta Sprout," etc., make an image of the action to be performed from red sandalwood powder, on the cloth of the cemetery, using corpse nail polish and marrow, write on the previously mentioned wheel of the lunar mandala, place it in the heart, bathe it with scented water, and perform summoning, etc. On the Atimukta Sprout, recite the mantra associated with the name of the action to be performed seven times, and whoever you strike, visualize the great bliss, red in color, naked, with disheveled hair, intoxicated, the mind of enlightenment constantly flowing, subduing the ogress, attracting her with the noose of breath, causing her to prostrate before your feet. After seven days are complete, she will come with the force of the wind. In the skull of a human corpse, with camphor, and turmeric, write the wheel associated with the name of the action to be performed in the center of the solar mandala, dig about a cubit in the cemetery or at the crossroads, bury it face down, recite seven times and strike it. That will be bound until it lives. When you want to leave, on a leaf carried by the whirlwind, with tears, crow's blood, and the root of a crow's feather, write the name with a pen, and send it to the rising wind, and it will go wherever you want. To restore stiffness, take it out and wash it. The five parts of a black goat, a large amount of sesame oil, and a large amount of guggul, mix equally, mix with alcohol, recite once during the offering and use it for fumigation, then merely carrying it will cause it to descend immediately. Also, on the cloth of the cemetery, with a pen of Ashoka wood, write that wheel that avoids the nagas, in the center of the letter "ཨེ," write the content associated with the name called "རཀྵ་" (Raksha, 罗刹), offer it well, and place it on one side of the house, the body will rot.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
པོ་ཐམས་ཅད་བཅིངས་པར་འགྱུར་རོ། །འཁོར་ལོ་དེ་ཉིད་དུ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་དང་སྤེལ་ཏེ་
བྲིས་ནས་བུད་མེད་ཀྱི་རོ་བསྲེགས་པའི་ཐལ་པ་དང་ཙནྡན་དམར་པོའི་རྡུལ་དུ་བསྲེས་པས་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ལ་དགུག་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས་སྙིང་གར་བཅུག་ནས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ་ཀ་ར་བཱི་རའི་ལྕུག་མ་བསྒྲུབ་བྱའི་ལག་པའི་ཚད་ཙམ་བུད་མེད་རོ་བསྲེགས་པའི་འབར་བའི་མེ་ལ་བསྐྱུར་ལ་ཇི་སྲིད་མ་ཚིག་པར་དེ་མྱུར་དུ་བླངས་ཏེ་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ལན་ཅིག་བཟླས་ནས་གང་ཞིག་དྲན་བཞིན་བསྐོར་ན་དེ་འགུགས་པར་བྱེད། ལྟོར་བསྣུན་ན་མངལ་འཕོ་བར་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་རྐང་པ་བརྒྱད་པ་ཡི། །སྔགས་ཀྱི་ལས་མཆོག་བཤད་པར་བྱ། །ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་དབུས་སུ་ནི། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་པར་བྱ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡི། །དབུས་སུ་བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོ་བྲི། །འདབ་བརྒྱད་པདྨ་གེ་སར་ལྡན། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་འཁོར་ལོ་ཡི། །ཕྲེང་བས་གསུམ་བསྐོར་དབུས་སུ་ནི། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བསྐོར་ནས། །འོད་ཟེར་ཚོགས་ནི་སྤོ་བྱ་སྟེ་སྟེ། །འོན་ཀྱང་དཀར་དམར་སྔོ་རྣམ་པ། །ལས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་བརྒྱན་པ། །དབུས་སུ་དཔའ་བོའི་སྙིང་པོ་དང༌། །ཇི་ལྟར་བསྟན་ཞིང་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང༌། །དེ་ལྟ་བུ་ཡི་ཆོ་གས་བྲི། །འདི་ནི་སྲུང་བ་ཆེན་པོ་སྟེ། །སྲུང་བ་ཀུན་གྱི་དམ་པ་ཡིན། །རིམས་དང་ལྟོ་བ་ན་བ་དང༌། །དུག་གི་ནད་དང་མཁའ་འགྲོ་ཉེ་བར་འཚེ་བ་དང༌། གཟའི་གནོད་པ་དང༌། བདུད་དང༌། ལོག་འདྲེན་དང༌། གང་དག་ལུས་སྲུལ་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་གྲིབ་མ་ལ་ཡང་འདའ་བར་མི་ནུས་ན་དེའི་ལུས་ལ་ལྟ་ཅི་སྨོས། །ཟླ་གཟུགས་འདྲ་བའི་ཡི་གེ་བལྟ། །ཕྱོགས་བཅུར་འབྱེར་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །དཀར་པོ་ཡིས་ནི་ཞི་བར་འགྱུར། །ནག་པོ་སྐད་ཅིག་གསོད་པར་འགྱུར། །དམར་པོས་དབང་དུ་བྱེད་འགྱུར་ཏེ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ངེས་པར་འགུགས། །སེར་པོ་ཡིས་ནི་རེངས་པ་དང༌། །དཔུང་ཚོགས་བཞིན་པར་བཅས་པས་གནོན། །རྣལ་འབྱོ་རྨ་ཡི་སྙིང་པོ་མཆོག །གསང་བ་ལས་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་གསང༌། །སྔགས་ཀྱི་དེ་ཉིད་རབ་སྦས་པ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །རྒྱུད་ནི་གང་གིས་མི་ཤེས་ཤིང༌། །བླ་མ་ཆེ་ལ་གུས་མེད་པར། །སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་འབྲས་འདོད་དང༌། །རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་འདོད། །གསང་སྔགས་
འདི་ནི་རྣམ་སྤངས་པས། །དེ་ནི་འབྲས་བུ་ཐོབ་མི་འགྱུར། །དཔེར་ན་ལ་ལ་འབྲས་འདོད་པས། །ཕུབ་མ་རྡུང་བར་བྱེད་དང་མཚུངས། །དེ་ནི་ངལ་བ་དོན་མ

【汉语翻译】
一切束缚都将解除。在那法轮上，在尸陀林的布上，与所要控制的人的名字一起书写，然后与焚烧女性尸体的灰烬和红色檀香的粉末混合，制作成所要控制的人的形象，进行召唤等仪式，放入心脏部位，进行如法的供养，将卡拉维拉的嫩枝，大约是所要控制的人的手的长度，投入焚烧女性尸体的火焰中，在未烧尽之前迅速取出，念诵一遍明咒之王，然后一边回忆一边绕圈，那人就会被吸引过来。如果按压腹部，就会导致堕胎。此外，还将讲述八足咒语的殊胜事业。在虚空界的中央，观想月亮的坛城。在身语意法轮的中央，书写大乐法轮。八瓣莲花，具有花蕊。金刚、莲花、法轮的，以花环环绕三圈，中央用各种金刚花环环绕。光芒之集合应当转移，然而用白色、红色、蓝色的，以事业的光芒装饰。中央是勇士的精华，以及如何指示和所要控制的人的名字。以这样的仪式书写。这是伟大的守护，是所有守护中最殊胜的。瘟疫和腹痛，毒药的疾病和空行母的侵扰，星曜的损害，魔鬼和邪见，以及那些身体腐烂等等，甚至无法穿过影子，更何况是身体呢。观看如同月亮形状的文字，能够向十方扩展。白色能够带来寂静，黑色瞬间能够杀戮，红色能够控制，并且一定能够吸引。黄色能够带来僵硬，并且以军队的姿态进行压制。瑜伽疮的精华殊胜，比秘密还要秘密。咒语的真实性被极度隐藏。嘿汝嘎，吉祥金刚大。谁不了解续部，对伟大的上师没有恭敬心。想要咒语的成就和果实，瑜伽士想要瑜伽。秘密咒语，如果完全放弃这些，那人将无法获得果实。例如，有些人想要果实，就像敲打糠秕一样。那是徒劳的辛劳。

【英语翻译】
All bonds will be released. On that wheel, on the cloth of the charnel ground, write together with the name of the one to be controlled, then mix with the ashes of a cremated female corpse and red sandalwood powder, make an image of the one to be controlled, perform summoning and other rituals, place it in the heart area, make proper offerings, throw a Karavera twig, about the length of the hand of the one to be controlled, into the flames of the cremated female corpse, and before it is completely burned, quickly take it out, recite the King of Vidyas once, and then circle while remembering, that person will be attracted. If the abdomen is pressed, it will cause abortion. Furthermore, the supreme activity of the eight-footed mantra will be explained. In the center of the sphere of space, contemplate the mandala of the moon. In the center of the wheel of body, speech, and mind, write the Great Bliss Wheel. An eight-petaled lotus, possessing pistils. Of vajra, lotus, and wheel, surround three times with garlands, in the center surround with various vajra garlands. The collection of rays should be transferred, however, with white, red, and blue, adorned with the rays of activity. In the center is the essence of the hero, and how to instruct and the name of the one to be controlled. Write with such a ritual. This is a great protector, it is the most supreme of all protectors. Plague and abdominal pain, diseases of poison and the harassment of dakinis, harm from planets, demons and wrong views, and those with decaying bodies, etc., cannot even pass through the shadow, what need is there to mention the body. Look at the letters that resemble the shape of the moon, they are able to expand in the ten directions. White brings peace, black instantly kills, red controls, and it will definitely attract. Yellow brings stiffness, and suppresses with an army-like posture. The essence of the yogic wound is supreme, more secret than secrets. The truth of the mantra is extremely hidden. Heruka, glorious great Vajra. Whoever does not know the tantra, and has no respect for the great guru. Wanting the accomplishment and fruit of the mantra, the yogi wants yoga. Secret mantra, if these are completely abandoned, that person will not obtain the fruit. For example, some people want fruit, like pounding chaff. That is futile labor.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ེད་དེ། །འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ཕྱིར་མཆོག་འདོད་གང་ཡིན་པས། །འབད་དེ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གཟུང༌། །གསང་སྔགས་འདི་ནི་འདོད་སྤྱོད་པའི། །བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་འབྲས་བུ་སྟེར། །ཞེས་སོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཞེས་བྱ་བྱ་བའི་དཀའ་འགྲེལ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་གླེང་གཞི་ལས་ལེའུ་དགུ་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་དགུ་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།

【汉语翻译】
因此，不会获得果实。因此，凡是希求殊胜者，应当努力依止金刚阿阇黎。此秘密真言是随欲受用者，以加持力而赐予果实。如是说。吉祥黑汝迦名为事业难解，修持之方便的开端中，第九品之解释完毕。
第九品之解释。

【英语翻译】
Therefore, one will not attain the fruit. Therefore, whoever desires the supreme, should strive to rely on the Vajra Acharya. This secret mantra is for those who enjoy desires, and it bestows the fruit through the power of blessing. Thus it is said. This concludes the explanation of the ninth chapter from the beginning of the method of accomplishment, the difficult commentary on the activity called Glorious Heruka.
Explanation of the Ninth Chapter.

============================================================

